Markus 6:26

SVEn de koning, zeer bedroefd geworden zijnde, [nochtans] om de eden, en degenen, die mede aanzaten, wilde hij haar [hetzelve] niet afslaan.
Steph και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενουσ ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
Trans.

kai perilypos genomenos o basileus dia tous orkous kai tous synanakeimenous̱ ouk ēthelēsen autēn athetēsai


Alex και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους ανακειμενουσ ουκ ηθελησεν αθετησαι αυτην
ASVAnd the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
BEAnd the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her.
Byz και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενουσ ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
DarbyAnd the king, [while] made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with [him] would not break his word with her.
ELB05Und der König wurde sehr betrübt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zurückweisen.
LSGLe roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.
Peshܘܟܪܝܬ ܠܗ ܤܓܝ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܝܢ ܡܘܡܬܐ ܘܡܛܠ ܤܡܝܟܐ ܠܐ ܨܒܐ ܕܢܓܠܙܝܗ ܀
SchDa ward der König sehr betrübt; doch um des Eides und um derer willen, die mit ihm zu Tische saßen, wollte er sie nicht abweisen.
Scriv και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενουσ ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
WebAnd the king was exceeding sorry: yet for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her.
Weym Then the King, though intensely sorry, yet for the sake of his oaths, and of his guests, would not break faith with her.

Vertalingen op andere websites


Hadderech