Alex | και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους ανακειμενουσ ουκ ηθελησεν αθετησαι αυτην
|
ASV | And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
|
BE | And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her.
|
Byz | και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενουσ ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
|
Darby | And the king, [while] made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with [him] would not break his word with her.
|
ELB05 | Und der König wurde sehr betrübt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zurückweisen.
|
LSG | Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.
|
Pesh | ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܤܓܝ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܝܢ ܡܘܡܬܐ ܘܡܛܠ ܤܡܝܟܐ ܠܐ ܨܒܐ ܕܢܓܠܙܝܗ ܀
|
Sch | Da ward der König sehr betrübt; doch um des Eides und um derer willen, die mit ihm zu Tische saßen, wollte er sie nicht abweisen.
|
Scriv | και περιλυπος γενομενος ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενουσ ουκ ηθελησεν αυτην αθετησαι
|
Web | And the king was exceeding sorry: yet for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her.
|
Weym | Then the King, though intensely sorry, yet for the sake of his oaths, and of his guests, would not break faith with her.
|